[Главная] [О нас] [Новости] [Игры] [Библиотека] [Связь] [Фотографии]

ТК "Золотые Леса"

Библиотека
Авторы
Проза
Поэзия
По мотивам игр
Разное

Оттон Великий: Даэрин: Отчет

Лично в руки господину Кристиану д'Эспре,
По достижении им совершеннолетия
(Примечание судьи)

Сын мой!
Письмо сие написано на случай, если дни мои на земле не продлятся волею Господней до Вашего совершеннолетия, дабы Вы знали историю происхождения моего и Вашего, а такожде кому можете Вы доверять, и кого опасаться надлежит.
Итак, род наш древний и славный, и деяния предков наших описаны в хрониках как надлежит, и там и прочтете Вы о них, ибо не повторить мне высокого слога и мудрых слов, коих достойны подвиги сии. Посему свою повесть я начну со времени своего рождения. Славные отпрыски рода нашего к скорбному времени тому уж погибли на службе своей стране и чести. И я осталась единственным дитятей у отца моего, ибо он столь сокрушался по матушке моей, что не желал взять иную супругу, хоть и был крепок и силен. Посему воспитание мое было равно подходящим и деве благородного рода, и юному мужу - умела я равно вышивать и пиры обустраивать, луком и кинжалом владела, а такожде имением управлять обучена была.
Шестнадцати лет моих надлежащим образом был устроен мой брак с виконтом Ле Мье, однако, к глубочайшему сожалению моему, будущий супруг мой скончался в честном бою, не дожив полугода до венчания. Как подобает доброй христианке, я любила виконта, а такожде ибо росли мы вместе и знали друг друга с неразумных лет. И долго еще не мог благородный отец мой найти мне иного супруга, ибо плакала я и убивалась. Слишком долго, ибо отец мой погиб внезапно, убитый неизвестными, и я осталась одна.
Однако Господь милосерден и справедлив, и мне удалось бежать, дабы и меня не постигла та же участь - и до сих пор я не знаю, кто сотворил сие гнусное деяние. Если же Вам откроется истина сия - Вы знаете, как надлежит поступить потомку славного рода Эспре. Такожде означает это, что лик и имя врагов наших скрыты от нас - и опасность бродит за спиною…
По сим причинам была я осторожна. Бежать мне удалось в Бургундию, в Арль, и там, продав скудные остатки семейных драгоценностей, занялась я не подобающим благороднорожденной ремеслом - выкупила городской кабак, ибо кому придет в мысли искать в подобном заведении последнее дитя славного рода? Волею Господней дела мои шли неплохо, и по прошествии нескольких лет с честью могла я сказать, что, блюдя себя в чистоте, честности и правде Божией, получила я и почитание многих простолюдинов, и приумножила семейное достояние. Взяла я на себя покровительство над бедным семейством, состоящим из двух братьев - Рихарда и Вилека и сестры их Альенор. Рихард обучался на лекаря, Альенор помогала мне в делах хозяйственных, равно как и юный Вилек, впоследствии поднявшийся довольно высоко и ставший личным писцом Его Святейшества… Но не стоит поторапливать коней, и повествование мое следует далее.
Вы можете найти это странным или даже недостойным, Кристиан, но в те годы вокруг меня находились те, кого именуем мы простолюдинами, черной костью, но не задумываемся о том, что Господь сотворил всех нас одинаковыми, и равно трудно рождаются на свет сей как потомок государя, так и потомок пахаря. Я назову Вам имена своих друзей - и я горда тем, что именую их друзьями - и будьте к ним почтительны, сын мой!
Эти добрые люди - Анри, наш кузнец, и Жан-Поль, наш лесоруб, и Стефан, мой помощник, и госпожа Гретхен, родом из Германии, кормилица нашей милосердной королевы, и иные - более высокородные, но не менее достойные - капитан Франк де Бург, Карл, граф Лестальд, Роланд, граф Брессей; и иные такожде. Добры и милосердны, дружелюбны к чужакам жители благословенного Арля!
Теперь же, утвердив Вас во мнении, что Ваша мать не была дурной женщиной, я покаюсь - я расскажу Вам о происхождении темном Вашем… Как догадались Вы, до сих времен строго соблюдала я целомудрие и блюла честь свою надлежащим образом, отклоняя такожде и предложения вступить в брачный союз. Но Господь готовил мне новое испытание…
Вскоре после прибытия моего в Арль государь Конрад возжелал жениться. И в супруги себе выбрал он юную и кроткую Матильду, племянницу императора Оттона Германского. Прекрасная то была свадьба! И все мы благословляли нашу обретенную королеву, ибо противоестественно сие - хранить безбрачие до тридцати лет, особенно же - государю, ибо надлежит ему думать о престолонаследии, дабы не ввергнуть земли свои в кровавый хаос и войны. Воистину прекрасна была новобрачная, хоть и утомил ее дальний путь и тревожила чужая земля…
Однако же - каюсь! - взор мой чаще останавливался не на счастливой паре, а на прекрасном незнакомом мне юноше, состоявшем в свите королевы Матильды. Имя его - Зигфрид фон Штраус, как узнала я позднее. Был он менестрель - и был красив, подобно солнечному дню; высокий, зеленоглазый, и волосы его были светлыми и кудрявыми, чертами же лица Вы уже ныне, совсем юным, напоминаете мне его…
Подобно летней грозе пронеслась моя короткая любовь над моею жизнью. Увы мне! Зигфрид не желал связывать юную судьбу свою со старухою (а, признаюсь Вам, в тот год минула моя двадцать восьмая весна). Каюсь! Женщина слаба, и любовь ее есть то, что заставляет забыть и Господа, и все соображения разума. Зная, что Рихард сведущ в травах, я упросила его, умолила сотворить черную ворожбу - и грех сей приняла на себя. Три ночи подарил мне возлюбленный мой. Только три ночи, полные мучительного и сладкого греха… Однако же Господь простил и не отвернулся от меня. Он дал мне утешение, Кристиан, Он дал мне Вас…
Таково Ваше происхождение, такова история моя. Отнеситесь же к сим скромным словам с уважением, ибо неисповедимы пути, коими ведет нас Господь. Кто может провидеть, как сложится судьба дитяти, вышедшего из лона материнского? Я могу лишь сказать, что молитвы бедной грешницы - Вашей матери - всегда с Вами, Кристиан…

Такожде присоединяю к сему посланию свою последнюю волю по распоряжению моим имуществом.
Primo: надлежит заплатить все долги, имеющиеся за мною или моим заведением.
Secundo: все мои платья и украшения отдаются в собственность моей воспитаннице Альенор, исключая фамильный перстень, коий надлежит передать Кристиану д'Эспре, браслет серого жемчуга - господину Анри, кузнецу, и мои четки - капитану Франку де Бург.
Tertio: Рихард, Альенор, Вилек, Стефан не могут быть изгнаны из "Гнутого лома" ни при каких обстоятельствах, кроме их собственной свободной воли и желания.
Quarto: все мое имущество надлежит разделить на две равные части. Первая из них целиком отходит моему сыну Кристиану д'Эспре. Со второй же следует распорядиться так: найти господина Зигфрида фон Штрауса и предоставить сие имущество в его полное распоряжение, исключая случаи, ежели господин Зигфрид скончался или состоит в супружестве. В этих обстоятельствах все имущество отходит моему сыну Кристиану.

Et nomine Patris, et Filius, et Spiritus Sanctum. Amen.

Хранитель:
Эмма

[Главная] [О нас] [Новости] [Игры] [Библиотека] [Связь] [Фотографии]

Design by Yaroslavna